Island dialect島語
用方言片假名看島上的語言
包括石垣島在內的八重山的方言與本州、沖繩本島和宮古島的方言不同。
此外,即使在八重山群島內部,不同島嶼和村莊之間的語言和發音也可能有所不同。
另一方面,由於移民政策和其他形式的人口流動,其他島嶼的語言已經確立,並在某些情況下被使用。
從沖繩本島傳入的詞語交織在一起,
在石垣島經常使用,回響有趣的詞語與
插圖一起介紹。
阿嘎
痛的時候突然說出來的話。
有「疼」的感覺。吃驚的時候也使用。
除“Aga”外,還使用“Aga”、“Aga”等。
。
比徹
Beacher指的是“醉酒”。
原本為「Beppitou」。
請註意不要喝太多泡盛。
下擺線
打瞌睡。
經常睡覺的人被稱為“nibuya”。
永納永納
“Yonner”是悠閒、悠閒的意思。
可能會連續使用2次。
「開車的時候
請用YONNER YONNER」
阿奇科科
這個術語指的是新鮮烹製的熱食。
八重山麵趁熱吃最好吃。
小心別被燙傷!
科帕泰爾科帕利
“Copparn”=“變硬”也可以用來指向冷凍或冷凍的東西。
“copacher”也有“頭腦頑固的人”的意思。
小喇叭
八爪橡膠
Yamangoo
Maifner=“RIKOSHIN”、
Yanawara Bar=“淘氣包”、
Yamangoo=“淘氣包”。
「我的孩子因為山貓而手忙腳亂」
米法伊
意思是「謝謝」。
Nifaiyu(Nifaiyu)也是一個同義詞。
「四界頭,niifaiyuu」=
“太感謝了。”
粗棉佈
內褲
YOGARI是瘦的人,
內褲是豐滿的人。
從辭典上看本來是“瑜伽”、“潘塔萊”。
說法可能有所改變。
加詹
它指的是蚊子。在八重山方言中,它被稱為“gazan”。
「Gajan」顯然是沖繩島的一個字。
如今即使在石垣島,也越來越常聽到「gajan」這個詞了。
看起來有很多。
烏明丘
“海人”的漢字讀作“uminchu”,意思是漁夫。
農民一詞寫作“畑人”,讀作“ HARUSA餐廳”。
這是沖繩島的一種方言,但在八重山也有人使用。
戴吉
重要的事,重要的事。它也用於“非常”或“超級”的含義。「今天很熱」
※將原本的發音轉換成文字的話
好像與Daizu相近。
阿帕皮亞蓬
這是石垣島白保地區的俗語,指的是竹節蟲。它不是方言,但這個詞很有意思,所以我想分享一下。
"Apapiapon,"Apapiyapon."
來源不明。
































